Surah Talaq in Arabic with English Transliteration and Translation

65. At-Talaq (Divorce) – الطلاق

At-Talaq is the 65th surah (chapter) of The Holy Qur’an. It consists of 12 ayat (verses) that were all revealed in Medina.


THE WHOLE of this surah (revealed about the middle of the Medina period) is devoted to one particular aspect of the problem of divorce, namely, to ordinances relating to the waiting-period which divorced women must undergo before the marriage is finally dissolved and they are allowed to remarry—thus amplifying and elucidating verses 228-233 of Al-Baqarah.

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

Surah At-Talaq Ayat 1

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا

Yaaa ayyuhan nabiyyu izaa tallaqtummun nisaaa’a fatalliqoohunna li’iddatihinna wa ahsul’iddata wattaqul laaha rabbakum; laa tukhri joohunna min bu-yootihinna wa laa yakhrujna illaaa any ya’teena bifaahishatim mubaiyinah; wa tilka hudoodul laah; wa many yata’adda hudoodal laahi faqad zalama nafsah; laa tadree la’allal laaha yuhdisu ba’dazaalika amraa

1.O PROPHET! When you1 [intend to divorce women, divorce them with a view to the waiting period appointed for them,2 and reckon the period [carefully], and be conscious of God, your Sustainer.

Do not expel them from their homes;3 and neither shall they [be made to] leave4 unless they become openly guilty of immoral conduct.5

These, then, are the bounds set by God—and he who transgresses the bounds set by God does indeed sin against himself: [for, O man, although] thou knowest it not, after that [first breach] God may well cause something new to come about.6


1 The plural “you” indicates that the whole community is thus addressed.

2 See Al-Baqarah [2]: 228 and the corresponding notes, especially note 215.

Most of the great jurists hold the view that the required three pronouncements of divorce, which make it final and irrevocable (cf. first paragraph of Al-Baqarah [2]: 229), must be made singly, i.e., spaced over the waiting-period of three months, so as to give the husband time to reconsider his intention, and thus to prevent a hasty act which might be subsequently regretted. This provision is in line with the well-authenticated saying of the Prophet, “In the sight of God; the most hateful of all things allowed (abghad al-halali) is divorce” (Abu Da’ud, on the authority of Abd Allah ibn Umar). In other words, divorce is just barely permissible, and must not be resorted to unless it is absolutely evident that nothing can save the marriage from utter hopelessness.

3 I.e., during the waiting-period. As shown in verse 6 below, during that period the husband is fully responsible for the maintenance of the wife whom he is divorcing in accordance with the standard of
living observed during their married life.

4 E.g., by their husbands’ failure to provide for their maintenance. (This particular injunction does not imply a prohibition of a divorced woman’s leaving her home of her own free will.)

5 Implying that in such a case she may be lawfully turned out of her marital home. Regarding the term fahishah (“immoral conduct”), see An-Nisa’ [4], note 14.

6 According to Ibn Abbas (as quoted by Razi) and several other authorities (see Ibn Kathir), this is an allusion to the possibility of reconciliation and, hence, a resumption of marital relations before the divorce becomes final (see Surah Al-Baqarah [2], second part of verse 228 and first paragraph of 229).


Surah At-Talaq Ayat 2

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا

Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima’roofin aw faariqoohunna bima’roofinw wa ashhidoo zawai ‘adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo’azu bihee man kaana yu’minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj’al lahoo makhrajaa

2. And so, when they are about to reach the end of their waiting-term, either retain them in a fair manner or part with them in a fair manner. And let two persons of [known] probity from among your own community7 witness [what you have decided]; and do yourselves bear true witness before God:8 thus are admonished all who believe in God and the Last Day.

And unto everyone who is conscious of God, He [always] grants a way out [of unhappiness],


7 Lit., “from yourselves”: i.e. persons who are sufficiently acquainted with the circumstances of the case.

8 Sc., that the relevant decision has not been made in a frivolous spirit.


Surah At-Talaq Ayat 3

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا

Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal ‘alal laahi fahuwa hasbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja’alal laahu likulli shai’in qadraa

3. and provides for him in a manner beyond all expectation;9 and for everyone who places his trust in God He [alone] is enough.

Verily, God always attains to His purpose: [and] indeed, unto everything has God appointed its [term and] measure.


9 Lit., “whence he does not expect”. It is to be noted that the relative pronoun man (“whoever” or “everyone who”)—although grammatically requiring the use of the masculine gender in the verbs or pronouns to which it relates—applies to persons of either sex, as is evidenced by innumerable passages
in the Qur’an: hence, the present passage, too, including the sentence that follows, must be understood
as relating to the women as well as to the men in question; and the same holds good of verses 5 and 11
below.


Surah At-Talaq Ayat 4

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا

Wallaaa’ee ya’isna minal maheedi min nisaaa ‘ikum inir tabtum fa’iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa’ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada’na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj’al lahoo min amrihee yusraa

4. Adapun mengenai perempuan-perempuan kalian yang tidak haid lagi, ataupun perempuan-perempuan yang tidak mengalami haid,10 masa tunggu (iddah) mereka—jika kalian ragu [tentangnya]—adalah tiga bulan [berdasarkan penanggalan]; dan adapun bagi perempuan-perempuan yang hamil, akhir masa tunggu mereka ialah ketika mereka melahirkan kandungannya.

Dan, bagi siapa pun yang sadar akan Allah, niscaya Dia menjadikan orang itu mudah untuk mematuhi perintah-Nya:11

Now as for such of your women as are beyond, the age of monthly courses, as well as for such as do not have any courses,10 their waiting-period—if you have any doubt [about it]—shall be three [calendar] months; and as for those who are with child, the end of their waiting-term shall come when they deliver their burden.

And for everyone who is conscious of God, He makes it easy to obey His commandment:11


10 I.e., for any physiological reason whatever.

11 Lit.., “He grants ease out of his condition”—i.e., makes his condition easy: the implication being that God-consciousness makes it easy for the believer to submit gladly to whatever God may decree.


Surah At-Talaq Ayat 5

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا

Zaalika amrul laahi anzalahoo ilaikum; wa many yattaqil laaha yukaffir ‘anhu saiyi aatihee wa yu’zim lahoo ajraa

5. [for] all this is God’s commandment, which He has bestowed upon you from on high. And unto everyone who is conscious of God will He pardon [some of] his bad deeds, and will grant him a vast reward.


Surah At-Talaq Ayat 6

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ

Askinoohunna min haisu sakantum minw wujdikum wa laa tudaaarroohunna litudaiyiqoo ‘alaihinn; wa in kunna ulaati hamlin fa anfiqoo ‘alaihinna hattaa yada’na hamlahunn; fain arda’na lakum fa aatoo hunna ujoorahunn; wa’tamiroo bainakum bima’roofinw wa in ta’aasartum fasaturdi’u lahooo ukhraa

6. [Hence,] let the women [who are undergoing a waiting-period] live in the same manner as you live yourselves,12 In accordance with your means; and do not harass them with a view to making their lives a misery. And if they happen to be with child, spend freely on them until they deliver their burden; and if they nurse your offspring [after the divorce has become final], give them their [due] recompense; and take counsel with one another in a fair manner [about the child’s future]. And if both of you find it difficult [that the mother should nurse the child],13 let another woman nurse it on behalf of him [who has begotten it].14


12 Lit., “let them dwell wherever you dwell”—i.e., tropically, “let them share fully your standard of living”.

13 E.g., for reasons of her health, or because she intends to remarry, etc.

14 I.e., at the father’s expense: see Surah Al-Baqarah [2]: 233 and the corresponding notes 219 and 220.


Surah At-Talaq Ayat 7

لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ ۖ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

Liyunfiq zoo sa’atim min sa’atih; wa man qudira ‘alaihi rizquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj’alul laahu ba’da’usriny yusraa

7. [In all these respects,] let him who has ample means spend in accordance with15 his amplitude; and let him whose means of subsistence are scanty spend in accordance with what God has given him: God does not burden any human being with more than He has given him—[and it may well be that] God will grant, after hardship, ease.


15 Lit., “out of”.


Surah At-Talaq Ayat 8

وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا

Wa ka ayyim min qaryatin ‘atat ‘an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa ‘azzabnaahaa ‘azaaban nukraa

8. AND HOW MANY a community has turned with disdain from the commandment of its Sustainer and His apostles!16—whereupon We callled them all to account with an accounting severe, and caused them to suffer with a suffering unnameable:


16 This connects with, and stresses, the fact that all the preceding injunctions are divine ordained.


Surah At-Talaq Ayat 9

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا

Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana ‘aaqibatu amrihaa khusraa

9. and thus they had to taste the evil outcome of their own doing:17 for, [in this world,] the end of their doings was ruin,


17 See note 4 on Surah At-Taghabun [64]: 5.


Surah At-Talaq Ayat 10

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا

A’addal laahu lahum ‘azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalal laahu ilaikum zikraa

10. [the while] God has readied for them [yet more] suffering severe [in the life to come]. Hence, remain conscious of God, O you who are endowed with insight—[you] who have attained to faith! God has indeed bestowed on you a reminder from on high:


Surah At-Talaq Ayat 11

رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا

Rasoolany yatloo ‘alaikum aayaatil laahi mubaiyinaatil liyukhrijal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati minaz zulumaati ilan noor; wa many yu’min billaahi wa ya’mal saalihany yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa abadaa qad ahsanal laahu lahoo rizqaa

11. [He has sent] an apostle who conveys unto you God’s clear messages, so that He might those who have attained to faith and do righteous deeds out of the depths of darkness into the light.

And whoever believes in God and does what is right and just, him will He admit into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: indeed, a most goodly provision will God have granted him!


Surah At-Talaq Ayat 12

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا

Allaahul lazee khalaqa Sab’a Samaawaatinw wa minal ardi mislahunna yatanazzalul amru bainahunna lita’lamooo annal laaha ‘alaa kulli shai’in Qadeerunw wa annal laaha qad ahaata bikulli shai’in ‘ilmaa

12. GOD is He who has created seven heavens,18 and, like them, [the many aspects] of the earth. Through all of them flows down from on high, unceasingly, His [creative] will,19 so that you might come to know that God has the power to will anything, and that God encompasses all things with His knowledge.


18 See Surah Al-Baqarah [2], catatan no. 20.

19 Lit., “the command”. The verbal form yatanazzalu implies recurrence and continuity its combination with the noun al-amr reflects the concept of God’s unceasing creative activity.


Source: The Message of the Quran by Muhammad Asad